لو
نسيتني
بابلو نيرودا .. ترجمة
الشاعرة المغربية نعيمة خليفي
لو نسيتني أريدك أن تعرفي شيئا واحدا :أن تعرفي كم يعني هذا إذا نظرت إلى القمر البلوري , إلى غصن الخريف الاحمر يمشي الهوينا على نافذتي إذا لمست بقرب النار الرماد بحواسي أو زند الحطب المتجعد كل الأشياء تأخذني إليك كأنما كل ما في الوجود عبير ,ضوء ,معادن أصبح زوارق صغيرة تبحر نحو تلك الجزر , جزرك التي هي في انتظاري جيد . في هذه اللحظة لو توقفت عن حبي شيئا قشيئا سأتوقف عن حبك شيئا فشيئا لو فجأة نسيتني لا تبحثي عني لأني سأكون قد نسيتك مسبقا لو اعتقدت أنها طويلة و جامحة رياح الألوان التي مرت بحياتي وقررت أن تتركيني على شاطئ القلب حيث جذوري تذكري أن في ذاك اليوم في تلك اللحظة سأرفع ذراعي وجذوري ستبدأ رحلتها للبحث عن أرض أخرى لكن لو كل يوم كل ساعة شعرت انك تتوجهين نحوي بعذوبة العناد لو كل يوم وردة تتسلق شفتيك لتبحث عني آه حبي ,آه يا أنا كل تلك الحرائق تتجدد بداخلي بداخلي لا شيء نسي أو انطفأ على حبك يقتات حبي ,حبيبتي ما دمت على قيد الحياة . سيكون بين ذراعيك دون أن تهجريني ترجمتها نعيمة خليفي If you forget me If ou forget me I want you to know one thing You know how this is: If I look at the crystal moon,at the red branch of the slow autumn at my window, if I touch near the fire the impalpable ash or the wrinkled body of the log, everything carries me to you, as if everything that exists aromas, light, metals,, were little boats that sail toward those isles of yours that wait for me. Well, now, if little by little you stop loving me I shall stop loving you little by little. If suddenly you forget me do not look for me, for I shall already have forgotten you. If you think it long and mad the wind of banners that passes through my life, and you decide to leave me at the shore of the heart where I have roots remember that on that day, at that hour, I shall lift my arms and my roots will set off to seek another land. But if each day, each hour, you feel that you are destined for me with implacable sweetness, if each day a flower climbs up to your lips to seek me, ah my love, ah my own,, ذ in me all that fire is repeated, in me nothing is extinguished or forgotten, my love feeds on your love, beloved, and as long as you live ,it will be in your arms without leaving mine Pablo Neruda
ترجمة الشاعرة المغربية
نعيمة خليفي
______________________
|
الثقافي ثقافي : صحيفة اسبوعية تعني بالشؤون الثقافية .. تصدر من على صفحات المنتدى الثقافي ثقافي . تصدر اسبوعيا صباح كل يوم سبت _ صحيفة الثقافي ثقافي لاتتحمل أية مسؤولية عن المواد المنشورة , ويتحمل الكتاب كامل المسؤولية عن كتاباتهم التي تخالف القوانين أو تنتهك حقوق الملكية أو حقوق الآخرين أو أي طرف آخر . .راسلونا :alaahamied1@hotmail.com __ اتصلوا بنا :0045.91454973 الجمعة والأحد... عطلتنا ..______ كوبناهاكن العدد ( 24 )السنة الأولى / السبت 7 / 6 / 2014
المشاركات الشائعة
-
أنثى القمر لمى الجندي .. سوريا ............... أنا الشمس التي أبت إلا أن تغرب ...
-
قصتان قصيرتان جدا للقاص ابراهيم كمين الخفاجي .... العراق بانتظار الغرق ... هب...
-
صمتك وعيوني نجوى سالمي .. تونس احيانا يغلبي دمعي حين تتحدث تخترقني كلماتك كسهم يجرح ...
-
وداع....خريفي جمانه رواس لبنان .......................... ودّع الرصيف غباره بعد عاصفة رحيلها تركته وحيدا ......
-
ظــــــــــلال ... خالد العزاوي .... العراق ------------------------ فاتك العمر .. ...
-
أمطرت حبّاً سامية خليفة .. لبنان احتبسْتُ الدّمعَ ولكنْ كانَ في...
-
جنون المطر أمينه دياج الشعلان .. المغرب للمطر أجنحة كالعصافير تحوم في ال...
-
البيان الشعري ..... ايمانا مناّ ومن ضمن المنطق الفلسفي والجمالي للشعر ... نعلن هنا بعيد الشعراء...
-
توقيت : سالار معروف ... العراق .......... إبانَ ألعصرِ قبلَ ألمغرب كانَ إلتقانا ...
-
.............. هنـا العـراق ............. عبد الكريم القصاب العراق ( مخاض ) السماءُ مطليّةٌ بالقارِ ، والأبراجُ ال...
الجمعة، 2 مايو 2014
لو نسيتني بابلو نيرودا .. ترجمة الشاعرة المغربية نعيمة خليفي ...........
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق